50路60路老熟妇啪啪,大香伊人久久精品一区二区,精品国产你懂的在线观看,四川少妇BBW搡BBBB槡BBBB

加入我們 中文| English

雙語 | 最近“city不city”網絡熱?;鹆?,這句英文是什么意思?

出處:未知   發(fā)布時間:2024-08-05 21:37:57   

最近“City不city”火了,在各大平臺上似乎都可以看到這句熱梗,例如“妹妹,在大自然里喝茶city不city???”“姐妹,一起看日落city不city???”“爸爸,烤香腸city不city?。俊本烤惯@句話是什么意思?這里的city指的是什么呢?一起來和小貝看看吧。


01
“City不city”是什么意思?












其實,這句話出自一位外國博主保保熊在中國旅游時和妹妹的對話,由于語調過于魔性洗腦,吸引了許多網友模仿。這位博主以中英文混搭的方式,賦予了“city”全新的意義,使之不僅僅代表城市,更傳遞出一種現代、時尚,甚至是刺激的生活態(tài)度。簡而言之,“city”指的就是“洋氣”的意思。由于這種表達方式非常富有創(chuàng)意和新鮮感,得以迅速在年輕網民中產生共鳴,并形成了一種獨特的文化認同。



事實上,不只保保熊一人帶火了“city不city”,許多外國網紅通過分享自己在中國旅行中的所見所聞,也為外界打開了一扇了解中國的窗戶。


這些博主介紹中國行的視頻打破了許多外國人對中國的刻板印象,有網友點贊中國的先進和現代化,也有網友被成功種草,表示自己也打算親自前往中國看看。



而“city不city”等網絡熱梗的流行,也進一步體現了網絡文化的創(chuàng)新力和傳播力,不僅讓中國網友感到親切有趣,也讓外國游客更加深入地了解和感受中國的文化氛圍。



02
“City不city”如何用英文描述?












上面剛剛講述了,“city不city”其實就是“洋氣不洋氣”,它的英文還有哪些表達方式呢?


首先我們可以用“fashionable”,它表示“流行的;時興的;時髦的”。

例句:


It became fashionable to eat certain kinds of fish.

吃某些種類的魚變得時髦了。


Nowadays, everyone in the city was very clothes-conscious and fashionable.

現在城里人很講究穿而且穿得很洋氣。

其次,我們可以用“stylish”來描述,它具有“時髦的;新潮的;高雅的;雅致的”的意思。


例句:


Lily wears a stylish dress and is very attractive.

莉莉穿得很洋氣,十分引人注目。


Her overcoat is as stylish as Jill's.

她的大衣和吉爾的一樣洋氣。

最后,我們還可以用“trendy”來表達,這個詞語的釋義是“very fashionable and modern”,也可以用來形容“洋氣”。


例句:


He was trying to be really cool and trendy.

他總想變得又酷又洋氣。


The new generation is trendy and tech savvy.

新生一代喜歡趕時髦,對高新產品也很在行。



怎么樣?學會了嗎?事實上,“City不City”梗的走紅并非個例,如今,越來越多的外國游客前來“打卡”,“ChinaTravel(中國旅行)”的相關話題熱度也在持續(xù)升高。相信隨著中國“免簽”朋友圈的不斷擴大,未來還會有更多外國友人將中國列到旅行清單之中。